processing...

Новости \ Новости и события

Обзор журнала «Иностранная литература» №10

Уважаемые читатели! Представляем вашему вниманию обзор журнала «Иностранная литература» № 10.

Номер открывается романом колумбийского прозаика Эвелио Росеро: «Благотворительные обеды», в переводе с испанского Ольги Кулагиной.

Место действия – католический храм в Боготе, протяженность действия – менее суток. Но этого времени хватает, чтобы жизнь главного героя - молодого горбуна-причётника, его тайной возлюбленной, церковных старух - стряпух и всей паствы изменилась до неузнаваемости. А все потому, что всего лишь на одну службу подменить уехавшего падре согласился новый священник, довольно странный… Следующая большая проза – повесть американского писателя Ричарда Форда «Прочие умершие», в переводе Александра Авербуха.

Герой, которому под семьдесят лет, в меру черствый из соображений эмоционального самосохранения, все-таки приходит к смертельно больному товарищу молодости, который позвонил ему и просил навестить. Герой повести долго колеблется - идти ему или нет к бывшему приятелю. А придя, узнает то, что скрывалось, долгие годы… Морали у повести, как и у воссозданной в ней жизненной ситуации, нет и, скорей всего, быть не может.

Продолжают номер «Избранные миниатюры» бельгийского писателя и натуралиста Жан - Пьера Отта «Любовь в саду». Вот как подыскивает определения для этого рода словесности переводчица с французского Марии Липко в своем кратком вступлении: «Занимательная энтомология для взрослых? Упражнения в стиле на тему эротики в мире мелкой садовой живности? Или даже – камасутра под лупой?». Писатель в увлекательной манере описывает густонаселенную жизнь мира насекомых и растений и их разнообразные отношения между собой.

Далее – очередной выпуск рубрики «Год Шекспира». Рубрике задает тон трогательное и торжественное «Письмо Шекспиру» английской писательницы Хилари Мантел в переводе Тамары Казавчинской. Затем - новый перевод «Венеры и Адониса». Свою русскоязычную версию знаменитой поэмы предлагает вниманию читателей поэт Виктор Куллэ. А филолог и прозаик Александр Жолковский пробует подобрать ключи к «Гамлету». Автор очерка анализирует бессмертную трагедию, проводя параллели с исследованиями известных шекспироведов, и предлагает свою трактовку пьесы.

В этой же рубрике – интервью с английским актером, режиссером и театральным деятелем Кеннетом Браной, известным постановкой «Гамлета» и многих других шекспировских пьес. Завершает рубрику – глава из поэмы американского поэта Хаима Плуцика «Горацио» в переводе Антона Нестерова. Вот что он пишет среди прочего в своем предисловии: «…в глазах датского двора и народа Дании Гамлет – всего лишь убийца законного властителя, а история, рассказанная Призраком, никому, кроме принца и Горацио, не известна. Свидетельство Горацио – последнее и единственное оправдание принца. И на этом Плуцик строит свою поэму».

В рубрике «Документальная проза» - газетные заметки (1961 – 1984) колумбийца и Нобелевского лауреата (1982) Габриэля Гарсиа Маркеса в переводе с испанского Александра Богдановского. Тема этих заметок по большей части - литература: трудности писательского жития, непостижимая кухня Нобелевской премии, коварство интервьюеров…

В рубрике «Сигнальный экземпляр» - главы из книги «Жизненные стратегии, или Как съесть пирожок, чтобы он остался цел» выдающегося польского кинорежиссера и сценариста Кшиштофа Занусси. Перевод Денисена Вирена. Целый ворох крайне симпатичных рассуждений человека талантливого и умного, доброжелательного и многоопытного: «в массовом искусстве… хорошее не сильно отличается от плохого»; «наш варвар – это безликий прохожий, существовавший здесь всегда, только раньше никто не спрашивал его мнения…»; «застенчивые люди не скромны, а скромные не застенчивы. Если человек скромен и не думает о себе, его не душит страх, что о нем подумают другие…» И, наконец - «жить стоит так, чтобы после нашей кончины людям стало жаль, что нас больше нет…».

В разделе «Национальные культуры и национальные психозы» статья писателя и математика Александра Мелихова «Финский нож в заднем проходе». Это, в сущности, - строгая рецензия на двуязычный российско-датский сборник рассказов «Свобода и судьба» и роман финской писательницы Софии Оксанен «Очищение». Роман посвящен истории Эстонии во второй половине двадцатого века. Через предвзятый взгляд простой эстонской крестьянки показаны все ужасы репрессивной системы. Русскому читателю предоставляется уникальная возможность ознакомиться с этим характерным человеческим документом. Несмотря на восторженные похвалы этому роману западных экспертов, А. Мелихов утверждает, что «Очищение» - заштампованная «невыносимо тягомотная белиберда».

В рубрике «Статьи, эссе» - статья литературоведа и физика Бориса Фрезинского «Илья Эренбург и журнал «Иностранная литература»».

Рубрика «Юбилей». Эссе писателя и музыканта Леонида Гиршовича «Малеровская годовщина. Субъективные заметки». Очерк - страстный, а потому увлекательный, несмотря на его сугубый профессионализм.

Рубрика «БиблиофИЛ» представлена Информацией к размышлению. Non-fiction c Алексеем Михеевым. Автор рецензирует 3 новые книги, любопытные и занимательные по содержанию.

Элла Бертроу, Сьюзен Элдеркин. Книга, как лекарство. Скорая медицинская помощь от А до Я.

Авторы книги называют себя библиотерапевтами. Словник этого справочника составили недуги, а в качестве лекарств - предлагаются разнообразные романы. В этом справочнике литературных лечебных средств — бальзамы от Бальзака, кровоостанавливающие жгуты от Толстого, мази от Сарамаго, слабительное от Перека и Пруста и многое другое. Кроме того, «Книга как лекарство» — прекрасный обзор шедевров мировой литературы.

Массимо Дона. Философия вина.
Начиная с античности авторы прослеживают всю многовековую эволюцию отношения к этому напитку с «интеллектуальной точки зрения». От Сократа и Платона через Средневековье и Возрождение, Просвещение и романтизм, вплоть до начала ХХ века. Дионисйский хмель, духовное и романтическое опьянение, хмель и революция - вот темы этой книги, которую можно читать, как неформальный конспект по истории философии.

Джон Перри. Искусство прокрастинации: как правильно тянуть время, лоботрясничать и откладывать назавтра.

Автор предлагает ленивым людям не бороться с ленью, а наоборот использовать ее эффективно. Когда мы откладываем нужное дело «на потом», занимаясь другими, менее важными делами, то испытываем чувство вины и от этого страдаем. Бросая вызов рациональности, Перри доказывает, что в процессе такого откладывания дело, некоторое время назад казавшееся самым важным, эту важность успело утратить – т.е. можно его не делать вообще.

В обзоре были использованы сайты:

http://inostranka.ru/issue.php?issue=387
https://www.livelib.ru/book/1001479709
https://www.livelib.ru/book/1001109862





< Назад

Меню раздела

Узнать свою задолженность

Найти книгу

Преподавателям

Заказать литературу

Оформить подписку

Ссылки










Говорим и пишем правильно

шине´ль [не]

пуло´вер

дире´ктор, мн. директора´

консенсус [сэ]

Персоналии

Ломакина Елена Николаевна
доктор физико-математических наук (с 2007 г.), доцент (с 2003 г.), профессор кафедры математики и математических методов экономики ФБГОУ ВПО...

далее

Цитата в подарок

"Видеть и чувствовать — это быть, размышлять, жить."

Шекспир