processing...

Новости \ Новости и события

Обзор журнала «Иностранная литература» №11

Уважаемые читатели! Представляем вашему вниманию обзор журнала «Иностранная литература» № 11.

Ноябрьский номер «Иностранной литературы» целиком посвящен литературе Кореи, которая радует читателя удивительной трактовкой любви как путешествия во времена первобытных страстей, неожиданным взглядом на Корейскую войну, весьма самобытной поэзией и даже корейской детективной фантастикой.

Предваряет номер вступительная статья почетного профессора Сеульского университета Квон Енимин: «Дерево с глубокими корнями». В ней коротко говорится об особенностях корейской литературы, ее истории и современности.

Рубрика «Из современной прозы» представлена небольшими рассказами. Открывает ее рассказ одного из самых интеллектуальных авторов Южной Кореи Ли Мунель «Песня для двоих». (Перевод М. Солдатовой)

Интрига состоит в том, что в рассказе о любви, как в средневековом романе-сне, фантазии неотличимы от реальности и понять, о чем на самом деле идет речь, можно лишь прочитав последний абзац.

Хван Сунвон. «Время для тебя и меня». (Перевод Е. Дроновой)

Короткий рассказ полон трагизма. Время действия - война между Севером и Югом Кореи. Оставшиеся в живых трое военных - южан, пробираются к своим. Один из них, командир, тяжело ранен. Они идут уже несколько дней по гористой лесной местности. Двое по очереди несут раненого на себе. Силы на исходе и один не выдерживает, предательски оставляя своих товарищей по несчастью...Конец повествования так же неожиданен, как и в предыдущем рассказе.

Ку Хесе. Мешки с солью. (Перевод Т. Акимовой)

Автор проникновенно рассказывает о своей семье в тяжелые времена гражданской войны (в 50-х годах ХХ века), о судьбе матери, которую регулярно избивал отец. Причина жестокости отца крылась в том, что он ревновал к ее бывшему жениху, подарившему ей удивительную книгу, которую она хранила втайне от мужа. Эта книга сыграла большую роль как в жизни матери, так и в жизни героя.

Ким Енсу. Словами не передать. (Перевод Н. Беловой и Е. Дроновой)

Ким Енсу-южнокорейский писатель, но свой рассказ он поведал от лица китайского солдата-добровольца, воевавшего на стороне северян. Гражданская война-это трагедия, в которой виноваты все и пострадали все: и северяне, и южане. Именно такое видение позволило автору глубоко понять главного героя и сопережить его личную трагедию.

О Чонхи. Вечерняя игра. (Перевод М. Солдатовой)

О Чонхи талантливая современная писательница, прозаик, автор психологических рассказов о драматических женских судьбах. Этот рассказ, взятый из сборника «Старый колодец» (1994), так же повествует о нелегкой судьбе стареющей женщины, ее одиночестве и неустроенности. Вынужденная ухаживать за больным, но деспотичным отцом, она так и не вышла замуж. Жизнь ее однообразна и скучна: единственное развлечение - это игра в карты каждый вечер с отцом.

Ким Эран. Сезон холодов (Перевод А. Дудиновой)

В рассказе говорится о молодой супружеской паре, преодолевающий семейный кризис, после трагической гибели ребенка.

Ан Тохен. Лосось. Фрагмент повести. (Перевод А. Дудиновой)

Предлагаемый читателям фрагмент, представляет собой красивую и добрую притчу о жизни Серебристого Лосося. Он отличался от своих сородичей тем, что чешуя у него была серебристого оттенка и на спинке, и на брюшке. Чтобы не могли съесть хищники, его оберегала вся стая. …Жизнь лососей, оказывается, удивительно похожей на человеческое общество.

Ким Чунхек. Стеклянный город (Перевод К. Пак)

В Сеуле участились случаи самопроизвольного падения оконных стекол с высотных зданий, смертельно ранившие прохожих. Никаких следов внешнего воздействия обнаружено не было. Расследовать дело о стеклопаде принимаются детективы Ли Юнчхан и Чон Намчжун.

Рубрика «Современная поэзия» представлена в номере стихотворениями поэтов: Со Чонжуи Ким Сынхи, Чон Хосын в переводах Анастасии Гурьевой. Все они написаны в необычной манере, на вечные во все времена темы: жизни, счастье, горе, любви, расставании.

Рубрика «Из классики ХХ века»

Чхэ Мансик. В эпоху великого спокойствия. Главы из романа (Перевод Е. Лачиной) Чхэ Мансик (1902-1950) - известный корейский писатель-сатирик и один из немногих, чье творчество стало классикой по обе стороны 38 параллели (которая разделила страну на 2 части после гражданской войны). Роман увидел свет в 1938 году.

Уже в самом названии – скрытая ирония: реальность, в которой оказывается читатель, знакомясь с главным героем наставником Юном, никак нельзя назвать спокойной. В ироничной форме, а иногда и с черным юмором автор ярко показывает те изменения, которые произошли в традиционном жизненном укладе корейского общества в полный противоречий период корейской истории.

В рубрике «Литературное наследие» опубликован фрагмент литературного памятника IV века «Луна отраженная. Жизнеописания Будды» в переводе Е. Кондратьевой.

Это поэтический сборник гимнов, посвященных Будде, сопровождающийся прозаическими пояснениями. В основу предлагаемого читателям отрывка положен сюжет, заимствованный из сутр буддийского канона – «Сутры о мудрости и глупости» и «Сутры о будде Дафанбянь, воздающем за милости». В качестве главной сюжетной линии была выбрана история двух братьев, отправившихся в путь за волшебной жемчужиной.

Считается, что примером для подражания в поэтической части произведения был выбран первый литературный памятник, написанный с применением нового корейского алфавита, Енбиочхонга «Ода о драконах, летящих к небу» (1447).

Рубрика «Статьи, эссе» представлена писателями Ким Хун «Родина и чужбина» (перевод А. Погадаевой), Ли Орен «Шесть метафор для моей матери» (перевод И. Касаткиной и Чон Инсун), Ким Юнсик «Грезы о Неве. Петербургские прогулки с Раскольниковым» (перевод И. Цой), Е. Хохловой «Выставка молодых южнокорейских художников в галерее «Триумф».

В рубрике «Зрительный зал» киновед Диана Григорьева в статье «Кинематограф Южной Кореи в 5 портретах» анализирует творчество известных корейских кинорежиссеров: Хон Сан Су, (фильм «В другой стране»), Пак Чхан Ук (фильм «Олдбой»), Ким Ки Дук (фильм «Весна, лето, осень, зима.. и снова весна»), Хон Сан Су (фильм «Поэзия).

Заканчивает номер рубрика «Корея. Взгляд со стороны». Здесь опубликованы главы из книги известной английской путешественницы Изабеллы Бишоп «Корея и ее соседи», изданной в 1898 году. Произведение Бишоп и сегодня не утратило своего значения, являясь ценным источником по истории и этнографии Кореи. Предлагаемый отрывок посвящен драматическому периоду в истории Кореи, после японо-китайской войны 1894-1895 гг.

Поэт и переводчик Анатолий Ким в своих зарисовках «Весна, осень в Корее», делится своими впечатлениями о жизни современных корейцев, их быте, а также об удивительной природе полуострова весной и осенью.

Российский учитель, филолог и математик Анатолий Шноль, будучи приглашенным в Корею обучать корейских учителей российским методикам преподавания, увлеченно об этом рассказывает в своем очерке «Корея - неожиданно близкая».


< Назад

Меню раздела

Узнать свою задолженность

Найти книгу

Преподавателям

Заказать литературу

Оформить подписку

Говорим и пишем правильно

вундерки´нд [дэ]

краси´вее

лотерея [тэ]

те´рмос [тэ]

Персоналии

Лахина Любовь Александровна
кандидат экономических наук, профессор. Любовь Александровна окончила Всесоюзный заочный финансово-экономический институт по специальности ...

далее

Цитата в подарок

«Мы слишком поздно понимаем, что смысл жизни заключается в самой жизни, в ритме каждого дня и часа».

Стивен Ликок